VGChartz's Issa Maki: "If you're just looking at the INTERmission DLC, deduct a half point from my final score. Don't get me wrong - Yuffie's transition into the ninth generation is about as perfect as it could be and she's the most fun party member to use. Likewise, Sonon is a great addition to the cast, Fort Condor has the potential to be the remake's signature mini-game, and Dirge of Cerberus' influence on the narrative is bound to have ramifications down the road. But INTERmission's short duration and somewhat high asking price is just enough to chip the game's horn, no matter how many more Götterdämmerungs you can get."
Twisted Voxel: "We compare the story in the original Final Fantasy VII and the new Final Fantasy VII Remake trilogy."
PlayStation Japan: “A great sword that has been passed down from generation to generation and carries the thoughts of those who fight.”
バスターソード作ってみた
— プレイステーション公式 (@PlayStation_jp) March 9, 2024
“闘う者たちの思いを乗せ、受け継がれてきた大剣”#ゲーム鍛冶 #FF7R pic.twitter.com/yojv30j9Bc
A new patch for Square Enix's action role-playing game, Final Fantasy VII Remake, has brought changes to certain cutscenes.
"It’s unclear why Square Enix opted to make this change around 4 years after the game’s release."
Because some progressive, blue-haired freak started quivering uncontrollably and frothing at the mouth?
They wanted to have consistency with the new character model. That basically it.
Why not make the new character model resemble the design of 4 years ago though?
while i want my games, especially the ff games with alot of lore, to be as accurate in their translation as possible, the english localisation took huge liberties in the first place.
the japanese and german for example are in line with one another. english is not. but yea. its a silly change, the steel sky was a great thing when she said it, but apperantly the original english lip movement was more in line with "i dont like it" than with "the steel sky, i miss it"