30°

Breaking the Language Barrier

Ever wondered why you have to wait quite so long to play games that have been out in Japan for years? It's because turning Japanese into English – and French, and German, and Spanish, and Italian – takes a little bit of time. A little bit of time and a fair amount of effort. But those efforts have been getting better: the days of 'All your base are belong to us', are well finished now. Instead companies are enlisting the help of Harvard-educated literary translators like Jay Rubin, who took time out from translating the likes of leading Japanese novelist Haruki Murakami, to work on Microsoft's Lost Odyssey. Companies like Square Enix are taking localisation to a new level.
TnS - supercontributor
Published: 93 days 23 hours ago | Article | Nintendo DS | Gaming
 
 
 

Gaming
Wii being dragged by motion control but for how...
Gaming | Article
That Gamin Site has published a new article about the Wii controllers. How far can the Wii controls drag the console on through this war? ...
50°

E3 2008
Did Valve Help Make PS3's Orange Box Suck?
E3 2008 | Rumors
Ripten's Dan Landis writes: "In a recent interview at E3, Valve Software's Erik Johnson stated that the PS3 port of The Orange Box was do...

E3 2008
The No-Shows of E3
E3 2008 | News
Kotaku: "British Gaming Blog takes a look at the highly anticipated games that weren't demoed at E3, and the titles would form an impress...
10°

Industry News
Game over?
Industry News | Article
US politicians keep spoiling our fun with ridiculous censorship levels, writes Walt Pretorious of The Times: "When a form of popular ente...
About N4G
N4G is a social game news site that covers the game industry 24 hours a day, 7 days a week.
More Info... | Submit News